1 Царств 28:10 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Шаул поклялся ей Вечным: – Верно, как и то, что жив Вечный, – ты не будешь за это наказана. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Жив Господь, не будет тебе за это кары!» — поклялся Саул ей Господом. Восточный Перевод Шаул поклялся ей Вечным: – Верно, как и то, что жив Вечный, – ты не будешь за это наказана. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шаул поклялся ей Вечным: – Верно, как и то, что жив Вечный, – ты не будешь за это наказана. Святая Библия: Современный перевод Но Саул поклялся Господом: «Так же верно, как то, что Господь жив, ты не будешь наказана за это». Синодальный перевод И поклялся ей Саул Господом, говоря: жив Господь! не будет тебе беды за это дело. Новый русский перевод Саул поклялся ей Господом: — Верно, как и то, что жив Господь: ты не будешь за это наказана. |
Она сказала: – Тогда пусть царь помянет Вечного, своего Бога, чтобы не позволить мстителю за кровь убивать дальше и чтобы мой сын не погиб. – Верно, как и то, что жив Вечный, – сказал он, – с головы твоего сына не упадёт на землю ни один волос.
Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно.
Верно, как и то, что жив Вечный, Который спасает Исраил, – если виноват будет даже мой сын Ионафан, он должен будет умереть. Но никто из народа не проронил ни слова.
Шаул послушался Ионафана и дал клятву: – Верно, как и то, что жив Вечный, – Давуд не будет предан смерти.
Но женщина сказала ему: – Ты, конечно, знаешь о том, что сделал Шаул. Он выгнал из страны колдунов и вызывателей умерших. Зачем же ты расставляешь ловушку мне на погибель?