Ильяс ушёл оттуда и нашёл Елисея, сына Шафата. Он пахал на упряжи из двенадцати пар волов, и сам шёл за двенадцатой парой. Ильяс прошёл мимо и набросил на него плащ.
1 Царств 16:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Шаул послал вестников к Есею и сказал: – Отошли ко мне своего сына Давуда, который пасёт овец. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Саул отправил гонцов к Иессею с приказом: «Пришли ко мне сына своего Давида, который пасет у тебя стадо». Восточный Перевод Шаул послал вестников к Есею и сказал: – Отошли ко мне своего сына Давуда, который пасёт овец. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шаул послал вестников к Есею и сказал: – Отошли ко мне своего сына Довуда, который пасёт овец. Святая Библия: Современный перевод Тогда Саул отправил послов к Иессею и сказал: «Пошли ко мне Давида, твоего сына, который пасёт овец». Синодальный перевод И послал Саул вестников к Иессею и сказал: пошли ко мне Давида, сына твоего, который при стаде. Новый русский перевод Саул послал вестников к Иессею и сказал: — Отошли ко мне своего сына Давида, который пасет овец. |
Ильяс ушёл оттуда и нашёл Елисея, сына Шафата. Он пахал на упряжи из двенадцати пар волов, и сам шёл за двенадцатой парой. Ильяс прошёл мимо и набросил на него плащ.
Шемуил спросил Есея: – Все ли твои сыновья здесь? – Есть ещё самый младший, – ответил Есей, – но он пасёт овец. Шемуил сказал: – Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придёт сюда.
Один из его слуг ответил: – Я видел сына Есея из Вифлеема, он умеет играть на арфе. Он храбрый человек и воин, благоразумен в речах и хорош собою. И Вечный с ним.
Есей взял осла, навьючил на него лепёшки, взял козлёнка и бурдюк с вином и послал всё это вместе со своим сыном Давудом к Шаулу.