Земля Египта – перед тобой; посели отца и братьев в лучшей части этой земли. Пусть живут в Гошене. А если ты знаешь среди них способных к тому людей, поставь их смотреть за моим собственным скотом.
1 Паралипоменон 27:30 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Исмаильтянину Овилу – за верблюдами. Меронотянину Иехдии – за ослами. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова за верблюдов — Овил-измаильтянин, за ослиц — Ехдея из Меронота, Восточный Перевод Исмаильтянину Овилу – за верблюдами. Меронотянину Иехдии – за ослами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исмоильтянину Овилу – за верблюдами. Меронотянину Иехдии – за ослами. Святая Библия: Современный перевод Овил измаильтянин отвечал за верблюдов. Иехдия меронифянин отвечал за ослов. Синодальный перевод над верблюдами — Овил Исмаильтянин; над ослицами — Иехдия Меронифянин; Новый русский перевод Измаильтянину Овилу — за верблюдами. Меронофянину Иехдии — за ослицами. |
Земля Египта – перед тобой; посели отца и братьев в лучшей части этой земли. Пусть живут в Гошене. А если ты знаешь среди них способных к тому людей, поставь их смотреть за моим собственным скотом.
Шаронитянину Шитраю – за крупным скотом, пасущимся в районе Шарон, а Шафату, сыну Адлая, – за крупным скотом в долинах.
Агритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давуда.
Рядом с ними восстанавливали жители Гаваона и Мицпы – гаваонитянин Мелатия и меронотянин Иадон – подвластные наместнику провинции за Евфратом.