Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
1 Коринфянам 15:46 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И не духовное прежде, а душевное, лишь потом — духовное. Восточный Перевод Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное. перевод Еп. Кассиана Но не духовное прежде, а душевное, затем духовное. Библия на церковнославянском языке Но не прежде духовное, но душевное, потом же духовное. Святая Библия: Современный перевод Но не духовный человек появился сначала. Сначала появился плотский человек, а затем духовный. |
Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом, но последний Адам (Иса) – духом животворящим.
Человек, не знающий Аллаха, не принимает того, что приходит от Духа Аллаха. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.