И сказал Аллах: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
1 Коринфянам 15:41 - Восточный перевод версия с «Аллахом» У солнца тоже своё сияние, у луны своё, у звёзд своё. Звёзды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В небесах свое сияние у солнца, другое — у луны, иное — у звезд; и звезда от звезды отличается тоже. Восточный Перевод У солнца тоже своё сияние, у луны своё, у звёзд своё. Звёзды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) У солнца тоже своё сияние, у луны своё, у звёзд своё. Звёзды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга. перевод Еп. Кассиана Одна слава солнца, и другая слава луны, и другая слава звёзд; и звезда от звезды отличается славой. Библия на церковнославянском языке ина слава солнцу, и ина слава луне, и ина слава звездам: звезда бо от звезды разнствует во славе. Святая Библия: Современный перевод У солнца — одно великолепие, а у луны и звёзд — другое, да и звезда от звезды отличается в великолепии. |
И сказал Аллах: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
И смутится луна, и устыдится солнце, когда воцарится Вечный, Повелитель Сил, на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.
Так же будет и при воскресении мёртвых. Предаётся земле тело тленное, а воскресает нетленное.
А когда вы посмотрите на небо и увидите солнце, луну и звёзды – всё небесное многообразие, то не соблазняйтесь: не поклоняйтесь и не служите тому, что Вечный, ваш Бог, уделил всем народам под небом.