Екклесиаст 7:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Всё это мудростью я проверял и говорил: „Стану мудрее!“, но мудрость всё равно была далека от меня. Больше версийВосточный Перевод Всё это испытал я мудростью и сказал: «Я твёрдо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня! Восточный перевод версия с «Аллахом» Всё это испытал я мудростью и сказал: «Я твёрдо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Всё это испытал я мудростью и сказал: «Я твёрдо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня! Святая Библия: Современный перевод Обратившись к мудрости, я всё тщательно обдумал; я хотел быть воистину мудрым, но не смог. Синодальный перевод Все это испытал я мудростью; я сказал: «буду я мудрым»; но мудрость далека от меня. Новый русский перевод Всё это испытал я мудростью и сказал: «Я твердо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня! |
И повелел я сердцу своему узнать, что есть мудрость и познанье, а что — безумие и глупость. Но узнал я, что и это погоня за ветром.
Всё, что сделал Бог, — хорошо в свое время; вложил Он и вечность в сердце человеческое, но невдомек человеку всё, что вершит Бог, не постичь ему этого от начала и до конца.
И видел я все дела Божьи, только вот не постичь человеку всего того, что творится под солнцем, сколько б ни старался он. И как не хвались мудрый всеми познаниями своими — всего не постичь!
Где ваш мудрец? Где знаток законов и где порожденье века, яростный спорщик? Не показал ли Бог, как нелепа мудрость мира сего?