Но дам Я тебе и то, чего ты не просил: и богатство, и такую славу, что меж царями не будет равного тебе во все дни твои,
Екклесиаст 5:19 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И не будет печалиться человек о краткости дней своих, если Бог радует сердце его. Больше версийВосточный Перевод Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Всевышний наполняет радостью сердце его. Восточный перевод версия с «Аллахом» Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Аллах наполняет радостью сердце его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Всевышний наполняет радостью сердце его. Святая Библия: Современный перевод Такой человек не размышляет подолгу о днях своей жизни, так как Господь занимает его делами, которые он любит. Синодальный перевод Недолго будут у него в памяти дни жизни его; поэтому Бог и вознаграждает его радостью сердца его. Новый русский перевод Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Бог наполняет радостью сердце его. |
Но дам Я тебе и то, чего ты не просил: и богатство, и такую славу, что меж царями не будет равного тебе во все дни твои,
за это дарованы будут тебе и мудрость, и знание; а еще дам тебе такие богатства, блага земные и славу, какими ни один царь прежде не обладал и после тебя уже никто обладать не будет».
Иному Бог дает и богатство, и состояние, и славу — всё, чего только душа ни пожелает, — но не дает ему Бог возможности насытиться всем этим. А насытится всем человек чужой. Так что всё это тщета да злая напасть!
Помни, что это Господь, Бог твой, давал тебе силы приумножить благосостояние, дабы исполнить Завет Свой, Союз, заключенный с праотцами твоими, скрепленный клятвой Его, как то и есть ныне.