Дойдя до Горен-ха-Атада, что на другой стороне Иордана, они остановились там, чтобы излить скорбь свою в горьких воплях; и провел Иосиф семь дней в плаче по отцу своему.
Осия 9:2 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но ни гумно, ни давильня таковых не прокормят, и вина молодого не будет у них. Больше версийВосточный Перевод Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт. Восточный перевод версия с «Аллахом» Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт. Святая Библия: Современный перевод Но зерно с этих токов не прокормит Израиль, не получит он вина в избытке. Синодальный перевод Гумно и точило не будут питать их, и надежда на виноградный сок обманет их. Новый русский перевод Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет. |
Дойдя до Горен-ха-Атада, что на другой стороне Иордана, они остановились там, чтобы излить скорбь свою в горьких воплях; и провел Иосиф семь дней в плаче по отцу своему.
Как жилось вам еще недавно? Приходил человек к копне снопов, рассчитывая намолотить двадцать мер зерна, а получалось у него не больше десяти; или к давильне приходил кто-то, надеясь набрать пятьдесят мер, а там оказывалось всего двадцать.