и увидели, какую великую силу явил Господь в победе над египтянами, охватил их благоговейный трепет перед Господом, и поверили они Ему и Моисею, слуге Его.
Неемия 9:9 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты увидел, какие муки терпели отцы наши в Египте, внял их воплю у Красного моря, Больше версийВосточный Перевод Ты увидел горе наших предков в Египте, Ты услышал их крик у Тростникового моря. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты увидел горе наших предков в Египте, Ты услышал их крик у Тростникового моря. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты увидел горе наших предков в Египте, Ты услышал их крик у Тростникового моря. Святая Библия: Современный перевод Ты видел, как страдали в Египте предки наши. И у Красного моря слышал Ты их крик о помощи. Синодальный перевод Ты увидел бедствие отцов наших в Египте и услышал вопль их у Чермного моря, Новый русский перевод Ты увидел горе наших предков в Египте, Ты услышал их крик у Красного моря. |
и увидели, какую великую силу явил Господь в победе над египтянами, охватил их благоговейный трепет перед Господом, и поверили они Ему и Моисею, слуге Его.
А теперь иди, созови старейшин Израиля и скажи им: „Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Исаака и Иакова, явился мне и сказал: „Я непрестанно следил за всем, что происходит с вами, и видел, как поступали с вами египтяне,
в тот день Я поднял руку Свою, поклявшись вывести их из Египта в землю, которую Я избрал для них, землю, что источает молоко и мед, прекраснейшую из всех земель.
Увидел Я притеснение народа Моего в Египте, услышал стон его и сошел освободить его. Иди теперь, Я посылаю тебя в Египет“.
Но Я совершу суд над тем народом, у которого они окажутся в порабощении, — сказал Он, — и после этого они оставят чужую землю и станут поклонятьсяМне на месте сем“.