Но Эзра велел им: «Идите, ешьте досыта и пейте всласть, делясь с теми, у кого ничего нет, — ведь этот день свят у Господа, Владыки нашего. Не надо скорбеть — пусть радость присутствия Господня придаст вам сил!»
Неемия 8:11 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Успокаивали народ и левиты: «Тише, не плачьте, ведь этот день свят!» Больше версийВосточный Перевод Левиты успокаивали весь народ, говоря: – Перестаньте, ведь это – святой день. Не печальтесь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Левиты успокаивали весь народ, говоря: – Перестаньте, ведь это – святой день. Не печальтесь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Левиты успокаивали весь народ, говоря: – Перестаньте, ведь это – святой день. Не печальтесь. Святая Библия: Современный перевод Левиты помогли людям успокоиться. Они сказали: «Тихо, успокойтесь, это особый день. Не печальтесь». Синодальный перевод И левиты успокаивали весь народ, говоря: перестаньте, ибо день сей свят, не печальтесь. Новый русский перевод Левиты успокаивали весь народ, говоря: «Перестаньте, ведь это святой день. Не печальтесь!» |
Но Эзра велел им: «Идите, ешьте досыта и пейте всласть, делясь с теми, у кого ничего нет, — ведь этот день свят у Господа, Владыки нашего. Не надо скорбеть — пусть радость присутствия Господня придаст вам сил!»
И весь народ отправился праздновать, они ели и пили и громко ликовали, делясь с другими, ибо они поняли слова, что им были сказаны.
Халев, вмешавшись, призвал людей, окружавших Моисея, помолчать, а затем сказал: «Пойдем же и овладеем этой землею — прямо сейчас. Мы сможем это сделать».