Иосиф больше не мог сдерживаться пред всеми слугами своими и велел им оставить его. Когда те удалились, Иосиф открылся братьям,
Бытие 43:31 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потом, умывшись, он вышел и, держа себя в руках, велел подавать на стол. Больше версийВосточный Перевод Затем, умыв лицо, он вновь вышел к гостям и, взяв себя в руки, сказал: – Подавайте еду. Восточный перевод версия с «Аллахом» Затем, умыв лицо, он вновь вышел к гостям и, взяв себя в руки, сказал: – Подавайте еду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Затем, умыв лицо, он вновь вышел к гостям и, взяв себя в руки, сказал: – Подавайте еду. Святая Библия: Современный перевод а потом ополоснул лицо и вернулся. Овладев собой, он сказал: «Подавайте кушанья!» Синодальный перевод И, умыв лице свое, вышел, и скрепился, и сказал: подавайте кушанье. Новый русский перевод Затем, умыв лицо, он вновь вышел и, совладав со своими чувствами, сказал: — Подавайте еду. |
Иосиф больше не мог сдерживаться пред всеми слугами своими и велел им оставить его. Когда те удалились, Иосиф открылся братьям,
«Долго молчал Я, сдерживался, терпел, а теперь, как роженица, кричу без удержу и задыхаюсь!
Так говорит Господь: «Сдержи, Рахиль, свои рыдания и слез не лей, награда ждет тебя за труды твои, — это слово Господа. — Возвратятся они из вражеской земли.
Сказано ведь: «Кто хочет радоваться жизни и видеть добрые дни, пусть язык свой удерживает от зла и уста — от речей лживых,