Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Бытие 43:31 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

31 Затем, умыв лицо, он вновь вышел к гостям и, взяв себя в руки, сказал: – Подавайте еду.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

31 Потом, умывшись, он вышел и, держа себя в руках, велел подавать на стол.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

31 Затем, умыв лицо, он вновь вышел к гостям и, взяв себя в руки, сказал: – Подавайте еду.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

31 Затем, умыв лицо, он вновь вышел к гостям и, взяв себя в руки, сказал: – Подавайте еду.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

31 а потом ополоснул лицо и вернулся. Овладев собой, он сказал: «Подавайте кушанья!»

См. главу Копировать

Синодальный перевод

31 И, умыв лице свое, вышел, и скрепился, и сказал: подавайте кушанье.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

31 Затем, умыв лицо, он вновь вышел и, совладав со своими чувствами, сказал: — Подавайте еду.

См. главу Копировать




Бытие 43:31
5 Перекрёстные ссылки  

Тогда Юсуф не мог более сдержать себя перед слугами и воскликнул: – Уходите все прочь от меня! – и никого не было с Юсуфом, когда он открылся своим братьям.


При многословии не избежать греха, но тот, кто удерживает язык, – разумен.


– Долго Я молчал, хранил спокойствие и сдерживался. Но теперь Я кричу, как роженица, задыхаюсь и воздух ловлю.


Так говорит Вечный: – Сдержи свои рыдания и сотри с глаз слёзы, так как за твою работу будет награда, – возвещает Вечный. – Они вернутся из вражьей земли.


Итак: «Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама