Бытие 41:21 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но, глядя на них, того нельзя было заметить — были они такими же безобразными в своей худобе, как и прежде. И я проснулся. Больше версийВосточный Перевод Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся. Святая Библия: Современный перевод Но и после этого они всё равно выглядели такими же тощими и больными, глядя на них, нельзя было даже сказать, что они пожрали здоровых коров! Они выглядели такими же тощими и больными, как и прежде. И в тот момент я проснулся. Синодальный перевод и вошли тучные в утробу их, но не приметно было, что они вошли в утробу их: они были так же худы видом, как и сначала. И я проснулся. Новый русский перевод Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся. |
Заснув вновь, увидел я во сне, как семь колосьев, полных, налитых зерном, выросли на одном стебле,
Тут же выходят из реки семь уродливых коров — кожа да кости — и становятся рядом с ними на берегу Нила.
Справа схватит — не наестся, слева проглотит — не насытится, каждый поедать станет плоть ближнего своего:
«Ешь досыта, смертный, — продолжил Он, — насыться этим свитком, который Я даю тебе». И я ел, и был он сладок, как мед.