Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 4:25 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Пусть глаза твои смотрят прямо, взор твой вперед пусть будет обращен.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Пусть глаза твои глядят прямо, пусть взгляд твой будет устремлён вперёд.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Пусть глаза твои глядят прямо, пусть взгляд твой будет устремлён вперёд.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Пусть глаза твои глядят прямо, пусть взгляд твой будет устремлён вперёд.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Не позволяй себе уклоняться от добрых и мудрых целей, стоящих перед тобой.

См. главу

Синодальный перевод

Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

См. главу

Новый русский перевод

Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

См. главу
Другие переводы



Притчи 4:25
9 Перекрёстные ссылки  

Я сговорился с глазами своими, что глядеть не буду на девиц.


Глупость забавляет человека недалекого, а здравомыслящий идет по пути прямому.


У нечестивца глаза бесстыжие, человек же честный думает, как ему поступить.


И глаза твои затуманятся, и мысли в сердце твоем извратятся,


Разгорелись глаза на чужое добро — а его уж нет, вдруг крылья отрастило и, как орел, в небо улетело.


Отворачивайся от уст с речью лживой, удаляйся от языка нечестного.


Тропу прокладывай прямую, и все пути твои будут надежны.


Глаз есть светильник тела. Если глаза твои беззлобны, всё тело твое будет во свете.