Блажен тот, кто совету людей нечестивых не следует, на путь грешников кто не встает и в кругу кощунников не сидит,
Притчи 21:24 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот каков кощунник: дерзок он, надменен и полон необузданной гордыни. Больше версийВосточный Перевод Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне. Восточный перевод версия с «Аллахом» Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне. Святая Библия: Современный перевод Гордец считает, что он лучше других; он своими поступками показывает собственную злобу. Синодальный перевод Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости. Новый русский перевод Гордец надменный, «глумливый» — имя ему; он действует в чрезмерной гордыне. |
Блажен тот, кто совету людей нечестивых не следует, на путь грешников кто не встает и в кругу кощунников не сидит,
«Наивные вы люди! Долго ли вы будете тешить себя собственной наивностью? Долго ли кощунники будут упиваться кощунством, а глупые — ненавидеть знание?
Слыхали мы о высокомерии Моава. До чего же он гордится собой! Но заносчивость его, гордыня и надменность — всё одна похвальба пустая.
потому что угнетавший их сгинет и глумившегося не станет, исчезнут все, кто зло замышляет,
Слыхали мы о высокомерии Моава, спеси его великой, заносчивости, чванливости, гордыне, о превозношении сердца его.
Да и богатство обманчиво, человеку заносчивому не устоять пред ним: он пасть свою широко разевает, подобно Шеолу, ненасытен, словно смерть; подминает под себя все народы, порабощает все племена.
А Ирод, увидев, что волхвы провели его, впал в ярость и приказал в самом Вифлееме, а также в окрестностях его убить всех младенцев до двух лет, что родились в то время, о котором он узнал от волхвов.