Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 15:16 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Лучше скромный достаток, да боязнь Господа огорчить, чем при большом состоянии не знать покоя.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Лучше быть бедным и почитать Господа, чем быть богатым, но иметь несчастья.

См. главу

Синодальный перевод

Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.

См. главу

Новый русский перевод

Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним — тревога.

См. главу
Другие переводы



Притчи 15:16
11 Перекрёстные ссылки  

Ибо я с томлением жду Тебя, Господи, ответа Твоего жду, Владыка, Бог мой!


Благословение Господне дарует богатство, и не приумножить его усердием.


У несчастного все дни горя полны, а для радостного сердца — всякий день праздник.


Лучше скромный достаток, да в праведности, чем прибыль большая, да без справедливости.


Лучше черствая краюшка хлеба, да с покоем, чем дом, в котором вдоволь мяса и при этом ссоры.


Лучше нищий, что живет непорочно, чем тот, кто кривыми путями ходит, даже если он и богат.


но лучше горсть с покоем, чем полные ладони в трудах тяжких да за ветром в погоне…


Благочестие, в самом деле, обогащает, но только тех, кто умеет довольствоваться тем, что у них есть.