Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Михей 1:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

В Гате об этом не рассказывайте и не рыдайте! В Бет-Афре сядьте среди пепла и скорбите!

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате, не плачьте вовсе. В Бет-Офре в знак скорби валяйтесь в пыли.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате, не плачьте вовсе. В Бет-Офре в знак скорби валяйтесь в пыли.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате, не плачьте вовсе. В Бет-Офре в знак скорби валяйтесь в пыли.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Не говорите об этом в Гефе, не плачьте в Акке, покройте себя пеплом в Беф-Офре.

См. главу

Синодальный перевод

Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.

См. главу

Новый русский перевод

Не объявляйте в Гате, не плачьте вовсе. В Бет-Леафре валяйтесь в пыли.

См. главу
Другие переводы



Михей 1:10
7 Перекрёстные ссылки  

Не возвещайте об этом в Гате, не рассказывайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались филистимлянки, дочери необрезанных не ликовали!


Взял Иов глиняный черепок, чтобы счищать гной, и сел среди пепла.


Горе тебе, о дочь народа моего; посыпав голову пеплом, в рубище облекись. Скорби, как о единственном сыне, горько рыдай, ибо внезапно обрушится на нас враг-губитель.


Он склоняется ниц, размышляя: «Быть может, есть еще надежда?»


В такое время благоразумный человек молчит, ведь это время — злое!»


И если чей-либо родственник, занятый тем, что трупы сжигает, возьмет там безжизненное тело, чтоб унести его прочь, и спросит кого-либо из скрывающихся в том доме: «Остался ли кто еще здесь?», в ответ услышит: «Нет! — и при этом слова: — Тихо! Не следует нам поминать имя Господне».


Аввим, Пара и Офра,