От Матфея 28:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Лик его был подобен молнии, а одежды — белы, как снег. Больше версийВосточный Перевод Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. Восточный перевод версия с «Аллахом» Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. перевод Еп. Кассиана Был же вид его как молния, и одежда его бела как снег. Библия на церковнославянском языке бе же зрак его яко молния, и одеяние его бело яко снег. Святая Библия: Современный перевод Вокруг него было сияние, подобное молнии, и его одежды были белоснежные. |
И я увидел, что поставлены были престолы и воссел на престол Древний днями. Одежды Его белоснежны, а волосы — белые как лен. Престол Его — огненное сиянье, колеса под ним — пылающее пламя.
Там весь облик Его изменился у них на глазах: от лица Его исходило сияние, словно от солнца, а одежды Его белизной лучились, как свет.
Войдя в гробницу, они увидели, что справа сидит юноша, одетый в белую одежду, и испугались.
и одежды Его стали ослепительно белыми, как снег, белее, чем кто-либо на земле мог бы их сделать.
и увидела двух ангелов в белых одеждах. Они сидели там, где прежде лежало тело Иисуса: один — в изголовье, а другой — в ногах.
И когда они во время Его вознесения продолжали пристально смотреть на небо, вдруг предстали перед ними двое в белых одеждах
Видел я и другого ангела силы великой, сходящего с неба. Он был окутан облаком, над головою его сияла радуга, лицо светилось, как солнце, а ноги его огненным столбам были подобны.
После этого я увидел другого ангела, сходившего с неба. Великая была у него власть, и земля озарилась сиянием славы его.