Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 4:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Когда сеял, часть зерен упала у дороги — налетели птицы и склевали их.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И было: когда он сеял, иное семя упало при дороге, и прилетели птицы и поклевали его.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

и бысть егда сеяше, ово паде при пути, и приидоша птицы, и позобаша е:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И когда он разбрасывал семена, то одни упали на дорогу. Прилетели птицы и склевали их.

См. главу
Другие переводы



От Марка 4:4
8 Перекрёстные ссылки  

Слетались хищные птицы, но Аврам отгонял их.


Когда человек слышит весть Царства, но не понимает ее, приходит к нему нечистый и уносит посеянное в сердце его. Это представлено зерном, упавшим у дороги.


Когда он сеял, часть зерен упала у дороги — налетели птицы и склевали их.


С иными, внявшими слову, бывает, как с зернами при дороге: тотчас приходит сатана и похищает у этих людей услышанное ими.


«Послушайте: вот вышел сеятель сеять.


Другие же зерна упали на каменистую почву, где земли было очень мало. Быстро взошли они, потому что слой земли был неглубок.


С теми, кто слышит слово, бывает, как с зернами при дороге: слышат такие люди слово, потом приходит дьявол и забирает это слово из сердца каждого из них, чтоб не уверовали они и не были спасены.


«Вышел сеятель засеять поле семенами. И когда сеял, часть семян упала у дороги, где они были затоптаны, и птицы поднебесные склевали их.