От Марка 4:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда сеял, часть зерен упала у дороги — налетели птицы и склевали их. Больше версийВосточный Перевод Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их. перевод Еп. Кассиана И было: когда он сеял, иное семя упало при дороге, и прилетели птицы и поклевали его. Библия на церковнославянском языке и бысть егда сеяше, ово паде при пути, и приидоша птицы, и позобаша е: Святая Библия: Современный перевод И когда он разбрасывал семена, то одни упали на дорогу. Прилетели птицы и склевали их. |
Когда человек слышит весть Царства, но не понимает ее, приходит к нему нечистый и уносит посеянное в сердце его. Это представлено зерном, упавшим у дороги.
С иными, внявшими слову, бывает, как с зернами при дороге: тотчас приходит сатана и похищает у этих людей услышанное ими.
Другие же зерна упали на каменистую почву, где земли было очень мало. Быстро взошли они, потому что слой земли был неглубок.
С теми, кто слышит слово, бывает, как с зернами при дороге: слышат такие люди слово, потом приходит дьявол и забирает это слово из сердца каждого из них, чтоб не уверовали они и не были спасены.
«Вышел сеятель засеять поле семенами. И когда сеял, часть семян упала у дороги, где они были затоптаны, и птицы поднебесные склевали их.