От Луки 6:33 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И если делаете добро только тем, кто вам делает добро, то какую благодарность ожидаете за это? И самые последние люди так поступают. Больше версийВосточный Перевод Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же. перевод Еп. Кассиана Ибо если вы делаете добро делающим вам добро, какая вам благодарность? Ибо и грешники то же самое делают. Библия на церковнославянском языке И аще благотворите благотворящым вам, кая вам благодать есть? ибо и грешницы тожде творят. Святая Библия: Современный перевод И если вы делаете добро только тем, кто вам делает добро, то разве заслуживаете вы за это благодарность? Ведь и грешники поступают так же. |
Если вы любите только тех, кто любит вас, то какую благодарность ожидаете за это? И самые последние люди любят тех, кто их любит.
И если вы даете взаймы лишь тем, от кого надеетесь получить то же самое назад, то какую благодарность ожидаете за это? И самые последние люди дают взаймы друг другу, надеясь получить назад столько же.
Говори им, чтобы творили они добро и добрыми делами были богаты, щедростью богаты и готовностью делиться с другими.