Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 17:33 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Кто попытается жизнь свою сберечь, тот потеряет ее, а кто жизнь потеряет, тот ее обретет.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Иже аще взыщет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит ю, живит ю.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тот, кто будет стремиться сохранить свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь, сохранит её.

См. главу
Другие переводы



От Луки 17:33
7 Перекрёстные ссылки  

Сберегший свою жизнь для себя — потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня — обретет ее.


Ибо кто хочет спасти свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет жизнь свою ради Меня, тот обретет ее.


Говорю вам, что в ту ночь будут двое на одной постели: и один будет взят, а другой оставлен.


Тот, кому всего дороже его жизнь, лишает себя ее, а кто в этом мире жизнью своей не дорожит, для вечной жизни сохранит ее.


Не бойся того, что предстоит претерпеть тебе. Заточит иных из вас дьявол в темницу. Будет в том для вас испытание. Десять дней будут длиться мучения ваши. Оставайся же верен до самой смерти, и Я возложу на тебя венец жизни“.