Только я, Даниил, видел это видение; те люди, что были со мной, не видели его, их охватил такой страх, что они разбежались и попрятались.
От Луки 1:12 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Растерялся и смутился Захария, увидев ангела, и охватил его страх. Больше версийВосточный Перевод Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган. перевод Еп. Кассиана И смущен был Захария этим видением, и страх напал на него. Библия на церковнославянском языке и смутися захариа видев, и страх нападе нань. Святая Библия: Современный перевод Увидев Ангела, Захария растерялся и очень испугался. |
Только я, Даниил, видел это видение; те люди, что были со мной, не видели его, их охватил такой страх, что они разбежались и попрятались.
Войдя в гробницу, они увидели, что справа сидит юноша, одетый в белую одежду, и испугались.
Эти слова очень смутили ее, и она старалась понять, что могло бы означать такое приветствие.
Корнилий в испуге посмотрел на него и спросил: «Что, Господи?» Ангел ответил ему: «Молитвы твои и милостыни твои приняты Богом, и Он помнит о них.
Увидев всё это, как мертвый пал я к ногам Его. Тогда Он возложил на меня правую руку Свою и сказал: «Не бойся! Я — Первый и Последний,
И тогда осознал Гедеон, что это воистину был ангел Господень, и воскликнул: «Горе мне, Владыка Господи! Ведь Я лицом к лицу видел ангела Господня!»