Если человек нанесет телесное повреждение ближнему своему, с ним надо будет поступить так же, как он поступил:
Левит 24:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова перелом — за перелом, око — за око, зуб — за зуб. Как он изувечил человека, такое же увечье должно быть нанесено и ему. Больше версийВосточный Перевод перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его. Восточный перевод версия с «Аллахом» перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его. Святая Библия: Современный перевод переломанная кость за переломанную кость, око за око, зуб за зуб. Какое повреждение он сделал другому, такое должно быть нанесено и ему самому. Синодальный перевод перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать. Новый русский перевод перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его. |
Если человек нанесет телесное повреждение ближнему своему, с ним надо будет поступить так же, как он поступил:
Никакой жалости! Пусть заплатит он жизнью за жизнь, оком за око, зубом за зуб, рукой пусть заплатит за руку, за ногу — ногой!