Левит 10:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Моисей же позвал Мишаэля и Эльцафана, сыновей Уззиэля, дяди Ааронова, и сказал им: «Пойдите и вынесите ваших родственников из святилища за стан». Больше версийВосточный Перевод Муса позвал Мисаила и Элцафана, сыновей Узиила, дяди Харуна, и сказал им: – Подойдите и вынесите ваших родственников за лагерь, подальше от святилища. Восточный перевод версия с «Аллахом» Муса позвал Мисаила и Элцафана, сыновей Узиила, дяди Харуна, и сказал им: – Подойдите и вынесите ваших родственников за лагерь, подальше от святилища. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мусо позвал Мисаила и Элцафана, сыновей Узиила, дяди Хоруна, и сказал им: – Подойдите и вынесите ваших родственников за лагерь, подальше от святилища. Святая Библия: Современный перевод У дяди Аарона, Узиила, были сыновья Мисаил и Елцафан. Моисей сказал им: «Пойдите на порог святилища и вынесите за пределы шатра тела ваших двоюродных братьев». Синодальный перевод И позвал Моисей Мисаила и Елцафана, сынов Узиила, дяди Ааронова, и сказал им: пойдите, вынесите братьев ваших из святилища за стан. Новый русский перевод Моисей призвал Мисаила и Элцафана, сыновей Уззиила, дяди Аарона, и сказал им: — Подойдите и вынесите ваших родственников за лагерь, подальше от святилища. |
Пока не было построено Святилище, Моисей обычно разбивал особый шатер вне стана и называл его Шатром Откровения. Тогда всякий, кто искал ответа от Господа, мог пойти за стан к Шатру этому.
В то время, когда Он подходил к городским воротам, из города выносили покойника, единственного сына у матери-вдовы, и много народа, жителей места того, шло вместе с ней.