Иуда осла своего к виноградной лозе привязывает и осленка — к лозе наилучшей. Одежды свои он в вине полощет, облачения свои — в крови гроздьев винограда.
Исаия 63:2 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Отчего ж облаченье Твое багряно, почему одежды Твои, как у давильщика винограда?» Больше версийВосточный Перевод – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне? Восточный перевод версия с «Аллахом» – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне? Святая Библия: Современный перевод Отчего же Твоё одеяние стало красным, словно одежда виноградаря, топчущего виноград, чтобы сделать вино? Синодальный перевод Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле? Новый русский перевод — Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне? |
Иуда осла своего к виноградной лозе привязывает и осленка — к лозе наилучшей. Одежды свои он в вине полощет, облачения свои — в крови гроздьев винограда.
Облекся Он в праведность, как в броню, возложил на главу Свою шлем спасения, облачился в отмщение, как в одежду, и в ревность облекся, как в плащ.
Кто это идет из Эдома, из Боцры — в багряном одеянии, прекрасно Его облаченье, шествует Он в величии и силе Своей? «Я Тот, Кто судит справедливо! Я Тот, Кто силен спасать!»
Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка Господь, — за это Я обреку тебя на кровавую смерть, кровь будет преследовать тебя. Не гнушалась ты проливать кровь, вот и будет она тебя преследовать!
Кинул ангел свой серп на землю и, собрав гроздья с лозы земной, бросил их в огромную давильню ярости Божьей.
В устах Всадника был меч острый, чтобы карать им народы. Железным будет пасти Он их посохом. В давильне давит Он из винограда вино сурового возмездия Бога Вседержителя.