Исаия 5:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Горе вам — тем, кто дом прибавляет к дому, поле присоединяет к полю, другим не оставляя места. Вам ли одним владеть этой землей?! Больше версийВосточный Перевод Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте! Восточный перевод версия с «Аллахом» Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте! Святая Библия: Современный перевод Вы живёте близко друг от друга, строите дома, не оставляя места другому, но Господь накажет вас, и вы будете жить на земле в полном одиночестве. Синодальный перевод Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что другим не остается места, как будто вы одни поселены на земле. Новый русский перевод Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, пока не останется больше места, словно на земле живете вы одни! |
«Смертный! Обо всех братьях твоих, обо всех твоих родных, обо всем роде Израилевом жители Иерусалима говорят: „Они совсем далеки от Господа! Эта земля отдана нам во владение“.
«Смертный человек, те люди, что живут среди развалин в стране израильской, говорят: „Авраам был один, но получил эту землю во владение, а нас много — стало быть, эта земля отдана нам во владение!“
Не будут ли все над человеком таким насмехаться? Притчей во языцех станет он. Скажут о нем: „Беда найдет на того, кто норовит ухватить чужое“. Сколько еще ты будешь обогащаться перезаложенным добром?
Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете перед людьми двери в Царство Небесное: сами не входите и тех, кто хочет войти, не впускаете.