Но один был у них на это ответ: «Во грехах ты погряз от самого рождения своего, тебе ли учить нас?!» И прогнали егофарисеи.
От Иоанна 9:40 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Услышав такое, некоторые из стоявших рядом фарисеев спросили: «Что же, по-твоему, мы тоже слепые?!» Больше версийВосточный Перевод Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы? Восточный перевод версия с «Аллахом» Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы? перевод Еп. Кассиана Услышали это те из фарисеев, которые были с Ним, и сказали Ему: неужели и мы слепы? Библия на церковнославянском языке И слышаша от фарисей сия сущии с ним и реша ему: еда и мы слепи есмы? Святая Библия: Современный перевод Некоторые из находившихся поблизости фарисеев, услышав это, спросили Его: «Неужели Ты хочешь сказать, что и мы слепые?» |
Но один был у них на это ответ: «Во грехах ты погряз от самого рождения своего, тебе ли учить нас?!» И прогнали егофарисеи.
«Были бы вы слепы, не было бы греха на вас; но раз говорите, что видите, то ваш грех остается на вас», — ответил им Иисус.
Ты говоришь: „Я богат, и всего у меня много, я ни в чем не имею нужды“. Но в действительности ты просто не понимаешь, что несчастен ты, жалок, нищ, слеп и наг.