Некоторое время спустя Иосифа известили о том, что отец его заметно слабеет. Взял тогда Иосиф с собой двух своих сыновей, Манассию и Ефрема, и пошел к отцу.
От Иоанна 11:1 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В деревне Вифания, где жили Мария и ее сестра Марфа, был болен один человек, звали его Лазарь. Больше версийВосточный Перевод Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа. Восточный перевод версия с «Аллахом» Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа. перевод Еп. Кассиана А был болен один человек, Лазарь из Вифании, из селения Марии и Марфы, сестры ее. Библия на церковнославянском языке Бе же некто боля лазарь от вифании, от веси мариины и марфы сестры ея. Святая Библия: Современный перевод В Вифании, где жила Мария со своей сестрой Марфой, был один человек по имени Лазарь, страдавший от тяжёлой болезни. |
Некоторое время спустя Иосифа известили о том, что отец его заметно слабеет. Взял тогда Иосиф с собой двух своих сыновей, Манассию и Ефрема, и пошел к отцу.
И когда они приближались к Иерусалиму со стороны Виффагии и Вифании, что у Масличной горы, послал Он двоих из учеников Своих,
А люди, которые были с Иисусом, и их немало было, продолжали рассказывать о том, что Он вызвал Лазаря из могилы и воскресил его из мертвых;
Прослышав о том, что Иисус в Вифании, туда пришли толпы иудеев, и не только из-за Иисуса, но также чтобы увидеть Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.
И случилось так, что в те самые дни она заболела и умерла. Тело [ее] омыли и положили в горнице.