Поэтому так говорит Владыка Господь: «Кладу Я камень на Сионе, во главу угла его кладу — проверенный камень, ценный — в самое основание. Уповающий на него не устрашится!
Навин 6:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так понесли они ковчег Господень вокруг города и обошли Иерихон один раз, а затем возвратились в свой стан на ночлег. Больше версийВосточный Перевод Так сундук Вечного обнесли вокруг города один раз. После этого весь народ вернулся в лагерь и ночевал там. Восточный перевод версия с «Аллахом» Так сундук Вечного обнесли вокруг города один раз. После этого весь народ вернулся в лагерь и ночевал там. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так сундук Вечного обнесли вокруг города один раз. После этого весь народ вернулся в лагерь и ночевал там. Святая Библия: Современный перевод Иисус велел священникам обнести святой ковчег Господа вокруг города один раз. Затем они вернулись в лагерь и провели там ночь. Синодальный перевод Таким образом ковчег [завета] Господня пошел вокруг города и обошел однажды; и пришли в стан и ночевали в стане. Новый русский перевод Так ковчег Господа обнесли вокруг города один раз. После этого весь народ вернулся в лагерь и ночевал там. |
Поэтому так говорит Владыка Господь: «Кладу Я камень на Сионе, во главу угла его кладу — проверенный камень, ценный — в самое основание. Уповающий на него не устрашится!
И Я пошлю вам обещанное Отцом Моим. Вы же оставайтесь в городе, пока не облечетесь силой свыше».
Он же сказал им: «Вы не можете знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.
На другой день Иисус встал рано поутру, и священники вновь понесли ковчег Завета Господня.