Чуждые Завету Твоему восстали на меня, жестокие, о Боге не думающие, посягают на жизнь мою.
Иеремия 49:15 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Знай, Я сделаю тебя наименьшим средь народов, презираемым средь людей. Больше версийВосточный Перевод – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей. Святая Библия: Современный перевод Тебя Я сделаю, Едом, малым между народами и презрением между людьми. Синодальный перевод Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми. Новый русский перевод «Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей. |
Чуждые Завету Твоему восстали на меня, жестокие, о Боге не думающие, посягают на жизнь мою.
Слышал я весть от Господа, и вестник был послан к народам: «Собирайтесь и наступайте на Эдом, поднимайтесь на бой!
Ты думал, что внушаешь ужас, но обольстило тебя гордое сердце твое, живущий в расселинах скал обладатель горных высот. Свей ты гнездо свое так высоко, как орел, низвергну тебя и оттуда, — это Господа слово. —
И враги мои это тоже увидят, позором покроют себя те, кто говорил мне: «Где Господь, Бог твой?» Своими глазами увижу, когда попирать их будут, словно грязь на улице.
Поэтому так говорит Господь: „Я воистину обещал, что род твой, род предков твоих, вечно будет предстоять Мне“. Но теперь Господь изрек: „Не быть тому вовек! Тех, кто чтит Меня, буду чтить и Я, но те, кто относится ко Мне с презрением, будут посрамлены.