Разлетится она, как глиняный сосуд, по которому ударили со всего размаху, так что не сыщут и черепка среди обломков, коим можно было бы уголек из очага выхватить или воды из пруда зачерпнуть».
Иеремия 19:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И тогда ты разобьешь кувшин на глазах у всех, кто придет с тобой, Больше версийВосточный Перевод – Разбей кувшин на глазах у тех, кто пришёл с тобой, Восточный перевод версия с «Аллахом» – Разбей кувшин на глазах у тех, кто пришёл с тобой, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Разбей кувшин на глазах у тех, кто пришёл с тобой, Святая Библия: Современный перевод Иеремия, скажи это людям и разбей у них на глазах кувшин. Синодальный перевод И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою, Новый русский перевод Разбей кувшин на глазах у тех, кто пришел с тобой, |
Разлетится она, как глиняный сосуд, по которому ударили со всего размаху, так что не сыщут и черепка среди обломков, коим можно было бы уголек из очага выхватить или воды из пруда зачерпнуть».
Так говорит Господь: «Иди и купи у гончара кувшин и, взяв с собой нескольких старейшин народа и старейшин священников,
Но придет время, — это слово Господне, — Я пошлю к нему виноделов, они вычерпают его, опустошат сосуды и разобьют кувшины.
На крышах домов своих и на площадях все рыдают, ибо разбил Я Моав, как сосуд никчемный, — таково слово Господне. —
к Нему подошла во время обеда женщина с алебастровым сосудом, полным драгоценного, благоухающего мира, и стала лить его на голову Иисуса, в то время как Он оставался за столом.