Иеремия 13:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Возьми повязку, которую ты купил и носишь вокруг пояса. Ступай немедля к Евфрату и спрячь ее в расселине скалы». Больше версийВосточный Перевод – Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы. Святая Библия: Современный перевод «Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди в Фару и спрячь его среди камней». Синодальный перевод возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы. Новый русский перевод — Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы. |
Придется еще корчиться в схватках тебе, дочь Сиона, и кричать от боли, как роженице, — должна ты будешь покинуть город и жить в чистом поле, а затем и до Вавилона добраться. Но там наконец спасенье обретешь — избавит тебя Господь от рук врагов твоих.
Иоанн носил одежду из грубой верблюжьей шерсти, бедра его опоясывал простой кожаный пояс, а пищей ему были акриды и дикий мед.