Захария 3:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А Иисус, в одеждах запятнанных, всё еще стоял рядом с Ангелом. Больше версийВосточный Перевод А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. Восточный перевод версия с «Аллахом» А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. Святая Библия: Современный перевод Перед Ангелом стоял Иисус в грязных одеждах. Синодальный перевод Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом, Новый русский перевод А Иисус, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. |
Господи, Боже Израилев, праведен Ты, а нас, уцелевших, ныне так мало! Вот мы пред Тобой с этой нашей виной, хоть теперь мы и недостойны предстоять пред Тобой!»
Ты являешь Себя тем, кто с радостью правду творит, о Тебе и путях Твоих помнит. Гневался Ты на нас, а мы во грехах пребывали. Спасемся ли?
Осквернились мы все, и праведность наша — точно запачканная одежда. Увяли мы, как листья, и несут нас пороки, как ветер.
Приклони Свой слух, Боже наш, и услышь нас, обрати Свой взор и посмотри на разорение наше и город, осененный Твоим именем. Изливаем мы перед Тобой свои мольбы, не на праведность свою полагаясь, но на великое Твое милосердие.
Придут, скажем, к вам на собрание два человека: один — богато одетый и с золотым перстнем, а другой — бедный, в поношенной одежде.
В тончайший лен, чистый и сияющий, облачена она Богом». (Эта белая льняная ткань — праведные дела народа Божия.)