Восседающая на Ливане, устроившая гнездо свое среди кедров, будешь стонать ты, сраженная болью, подобной родовым схваткам.
Захария 11:1 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Отворяй врата свои, надменный Ливан, — пусть пожрет огонь кедры, которыми гордился ты! Больше версийВосточный Перевод Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры! Восточный перевод версия с «Аллахом» Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры! Святая Библия: Современный перевод Ливан, открой свои ворота так, чтобы ворвался огонь и сжёг твои кедры. Синодальный перевод Отворяй, Ливан, ворота твои, и да пожрет огонь кедры твои. Новый русский перевод Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрет твои кедры! |
Восседающая на Ливане, устроившая гнездо свое среди кедров, будешь стонать ты, сраженная болью, подобной родовым схваткам.
Ассирия была высоким кедром ливанским, с прекрасными ветвями и тенистой листвой, вершина его скрывалась в облаках.
Тебя самого повергнет в ужас то, что даже зверей ты истреблял, и насилие, что на Ливане ты творил, захлестнет тебя — за пролитую кровь, за земли разоренные, за города, за тех, кто жил в них.
Как ты грабил множество народов, так и уцелевшие из них тебя ограбят — за пролитую кровь, за земли разоренные, за города, за тех, кто жил в них.
Из земли египетской их назад возвращу, из Ассирии соберу, в Гиладе и на Ливане расселять их буду, пока места для них не останется.
Рыдайте, кипарисы, ведь пали кедры уже, погибли могучие деревья! Рыдайте, дубы Башана: пропала чащоба лесная!
Когда придет тот день, Я уподоблю вождей Иуды жаровне с огнем среди поленниц дров, факелу, горящему среди снопов, — и предадут они огню все народы, осадившие их справа и слева. А Иерусалим опять наполнится людьми, которые будут жить в нем в безопасности.
Ведь от гнева Моего огонь возгорелся, он пылает до глубин Шеола, поедает землю и плоды ее и уже подножия холмов опаляет.