отвечал царю: «Да живет царь вечно! Как мне не печалиться, если город, где гробницы моих праотцев, лежит в запустении, а его ворота сожжены дотла?»
Псалтирь 38:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ходит человек, нося в себе лишь некое подобие жизни, совершенно напрасно шум поднимает; что-то копит, не зная для кого. Больше версийВосточный Перевод Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. Святая Библия: Современный перевод Дни мои зеркальному отражению подобны, тяжёлый труд наш — ни к чему. Всю жизнь стараемся копить пожитки, но после смерти нашей не знаем кому достанутся они. Синодальный перевод Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то. Новый русский перевод Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. |
отвечал царю: «Да живет царь вечно! Как мне не печалиться, если город, где гробницы моих праотцев, лежит в запустении, а его ворота сожжены дотла?»
И тотчас поразил Ирода ангел Господень за то, что не воздал тот славы Богу: он умер, изъеденный червями.