Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 38:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ходит человек, нося в себе лишь некое подобие жизни, совершенно напрасно шум поднимает; что-то копит, не зная для кого.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Дни мои зеркальному отражению подобны, тяжёлый труд наш — ни к чему. Всю жизнь стараемся копить пожитки, но после смерти нашей не знаем кому достанутся они.

См. главу

Синодальный перевод

Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.

См. главу

Новый русский перевод

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 38:7
7 Перекрёстные ссылки  

отвечал царю: «Да живет царь вечно! Как мне не печалиться, если город, где гробницы моих праотцев, лежит в запустении, а его ворота сожжены дотла?»


Крепко схватил Он меня за одежды, душит меня воротом рубахи.


Тело мое покрыто червями и струпьями, едва подживет моя кожа, как трескается вновь.


Все грехи твои Он прощает, исцеляет все недуги твои,


Стремнина зовет стремнину в реве Твоих водопадов, волны Твои, буруны, надо мною прошли.


И тотчас поразил Ирода ангел Господень за то, что не воздал тот славы Богу: он умер, изъеденный червями.