Псалтирь 37:21 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они платят мне злом за добро, поносят меня за то, что пытался я делать добро им. Больше версийВосточный Перевод Злом воздают мне за добро, враждуют со мною за то, что добру я следую. Восточный перевод версия с «Аллахом» Злом воздают мне за добро, враждуют со мною за то, что добру я следую. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Злом воздают мне за добро, враждуют со мною за то, что добру я следую. Святая Библия: Современный перевод и злом за добро мне воздают. В помыслах моих лишь добрые поступки, поэтому враги ещё усерднее нападают на меня. Синодальный перевод и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. Новый русский перевод Злом воздают мне за добро, враждуют со мною за то, что добру я следую. |
Я тем самым показал вам, что, так трудясь, надо поддерживать немощных и что мы должны помнить слова, сказанные Господом Иисусом: „Блаженнее давать, чем получать“».
Вы ведь знаете милосердие Господа нашего Иисуса Христа: будучи богат, Он обнищал ради вас, чтобы вы обогатились Его нищетою.
Господь распахнет врата свода Своего небесного, хранилища щедрот Своих, чтобы ниспослать вовремя дождь на твои нивы и все труды твои благословить. Ты сможешь давать взаймы многим народам без того, чтобы самому брать взаймы.
И не забывайте никогда творить добро, помогайте во всем друг другу — такие именно жертвы угодны Богу.
Бог справедлив — не забудет Он ваши труды и любовь, с которой во имя Его служили вы и продолжаете служить народу Божьему.