И тогда в который уже раз принялись они укорять Моисея. «Дай нам воды, мы пить хотим!» — кричали они. «Что вы упрекаете меня?! Ведь вы искушаете Господа!» — отвечал Моисей.
Псалтирь 106:14 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова вывел их из тьмы и мрака, сокрушил их оковы. Больше версийВосточный Перевод Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы. Святая Библия: Современный перевод Он вывел их из темниц, разбив оковы. Синодальный перевод вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. Новый русский перевод Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы. |
И тогда в который уже раз принялись они укорять Моисея. «Дай нам воды, мы пить хотим!» — кричали они. «Что вы упрекаете меня?! Ведь вы искушаете Господа!» — отвечал Моисей.
Люди пришлые, примкнувшие к израильтянам при исходе из Египта, стали выказывать вожделение лучшей пищи. Вслед за ними возопили вновь и сыны Израилевы. «О если бы у нас было мясо! — стенали они. —
так точно и ни один из тех, кто видел славу Мою и знамения Мои, которые творил Я в Египте и в пустыне, и кто, несмотря на это, вновь и вновь дерзко противился Мне, не прислушиваясь к гласу Моему,
Всё это — примеры, предостерегающие нас, чтобы мы не были, как некогда наши предки, на злое падкими.
Не будем испытывать долготерпение Христа, как поступали некоторые из них: они погибли от змей.