Напитки подавали в золотых чашах, и чаши были самые разные; вино от царских щедрот лилось рекой,
Есфирь 1:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и пили, по указу царя, без ограничений — кто сколько пожелает: такие распоряжения царь дал управителям своего дворца. Больше версийВосточный Перевод По царскому повелению каждый гость мог пить столько, сколько хотел, потому что царь приказал своим слугам наливать всем, кто пожелает. Восточный перевод версия с «Аллахом» По царскому повелению каждый гость мог пить столько, сколько хотел, потому что царь приказал своим слугам наливать всем, кто пожелает. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) По царскому повелению каждый гость мог пить столько, сколько хотел, потому что царь приказал своим слугам наливать всем, кто пожелает. Святая Библия: Современный перевод Он приказал своим слугам давать каждому гостю столько вина, сколько тот пожелает. И слуги, разносившие вино, повиновались царю. Синодальный перевод Напитки подаваемы были в золотых сосудах и сосудах разнообразных, ценою в тридцать тысяч талантов; и вина царского было множество, по богатству царя. Питье шло чинно, никто не принуждал, потому что царь дал такое приказание всем управляющим в доме его, чтобы делали по воле каждого. Новый русский перевод По царскому повелению каждый гость мог пить столько, сколько хотел, потому что царь приказал виночерпиям служить всем, кто пожелает. |
Напитки подавали в золотых чашах, и чаши были самые разные; вино от царских щедрот лилось рекой,
И мы всегда повиновались нашему отцу Ионадаву, сыну Рехава, во всем, что он повелел нам: ни мы, ни жены наши, ни сыновья, ни дочери наши никогда не пили вина.
Золотой чашей был Вавилон в руках Господа, пьянила она всю землю. Народы пили из нее вино, оттого они и обезумели.