Птицы небесные гнездились в его кроне, полевые звери под его ветвями рождали детенышей, и в тени его жили многие народы.
Иезекииль 31:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Прекрасен он был в величии своем, красовался раскидистой кроной, оттого что корни его достигали изобилия вод. Больше версийВосточный Перевод Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам. Святая Библия: Современный перевод Было оно красивым, длинны его ветви были, а корни обильно напоены водой. Синодальный перевод Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод. Новый русский перевод Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам. |
Птицы небесные гнездились в его кроне, полевые звери под его ветвями рождали детенышей, и в тени его жили многие народы.
Кедры в саду Божьем не могли затмить его, и у кипарисов не было подобной кроны, у платанов — столь могучих ветвей; среди деревьев в саду Божьем не было ему равных по красоте.
Но пень и корни его в земле оставьте среди травы на лугу в железо и медь закованными! Мокнуть ему от росы небесной и жить ему с животными, питаясь травой.