Поэтому так говорит Владыка Господь: „Пылающий гнев Мой изольется на место это, на людей и скот, на деревья полевые и плоды земные, возгорится он и не угаснет“.
Иезекииль 27:2 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Смертный! Оплачь Тир, Больше версийВосточный Перевод – Смертный, подними плач о Тире. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Смертный, подними плач о Тире. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Смертный, подними плач о Тире. Святая Библия: Современный перевод «Сын человеческий, пой эту печальную песнь о Тире. Синодальный перевод и ты, сын человеческий, подними плач о Тире Новый русский перевод — Сын человеческий, подними плач о Тире. |
Поэтому так говорит Владыка Господь: „Пылающий гнев Мой изольется на место это, на людей и скот, на деревья полевые и плоды земные, возгорится он и не угаснет“.
Горы Я буду оплакивать, причитая, о пастбищах степных песнь скорбную петь, ибо всё разорено — не ходит там никто, и блеянья стад не услышишь. Разлетелись небесные птицы, разбежались все звери.
Я рассею их среди народов, которых ни они, ни отцы их не знали, меч будет преследовать их, пока не истреблю их».
И будут оплакивать тебя, говоря: „Ах, как же погиб он, город, обитавший средь моря! Город славный, былая морская держава! Это он и жители его наводили ужас на всех!“
В неутешном горе они сложат о тебе погребальный плач: „Кто подобен Тиру, уничтоженному среди моря?
«Смертный! Оплачь царя тирского и возвести ему слова Владыки Господа: „Ты был образцом совершенства и мудрости, был исполнен безупречной красоты.
«Смертный! Оплачь фараона, царя египетского, такими словами: „Ты считал себя львом среди народов, но ты был чудищу морскому подобен! Метался ты в притоках Нила, лапами вспенивал воду, мутил потоки!“