Каждое из существ могло идти прямо, куда смотрело одно из его лиц, — и куда направлялся Дух, туда они и шли, при движении никуда не сворачивая.
Иезекииль 1:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Куда бы ни шел Дух, туда шли и живые существа, и куда бы ни направлялся Дух, вместе с ними поднимались и колеса, ибо дух тех существ пребывал в них. Больше версийВосточный Перевод Куда бы ни шёл дух, шли и они; колёса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колёсах. Восточный перевод версия с «Аллахом» Куда бы ни шёл дух, шли и они; колёса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колёсах. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Куда бы ни шёл дух, шли и они; колёса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колёсах. Святая Библия: Современный перевод Животные шли в том направлении, куда вёл их дух, и колёса двигались вместе с ними, потому что сила, находящаяся в этих колёсах, двигала их. Синодальный перевод Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных был в колесах. Новый русский перевод Куда бы ни шел дух, шли и они; колеса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колесах. |
Каждое из существ могло идти прямо, куда смотрело одно из его лиц, — и куда направлялся Дух, туда они и шли, при движении никуда не сворачивая.
Всякий раз, когда существа эти двигались, двигались и колеса, а когда останавливались одни, то останавливались и другие; когда существа поднимались, поднимались с ними и колеса, ибо дух существ пребывал в них.
Когда херувимы останавливались, то останавливались и колеса; когда херувимы поднимались, поднимались вместе с ними и колеса, ибо дух существ пребывал в них.