К Галатам 5:25 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Коли мы Духом живы, то и поступать будем по Духу Больше версийВосточный Перевод Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу. перевод Еп. Кассиана Если мы живем Духом, то по Духу будем и поступать. Библия на церковнославянском языке Аще живем духом, духом и да ходим. Святая Библия: Современный перевод Так как Дух — источник нашей новой жизни, так давайте же будем следовать ему. |
Если же в вас живет Христос, то, хотя, по причине греха, ваше тело и смертно, вы, Духом Божиим в праведность облеченные, живы.
По Писанию, «первыйчеловек, Адам, стал душою живою», Адам же последний — жизнетворным духом.
Он дал нам ее, чтобы могли мы быть служителями нового завета — не буквы, но Духа, ибо буква Закона убивает, а Дух животворит.
Истинно обрезанные — это мы, в Духе Божьем поклоняющиеся и хвалящиеся Христом Иисусом, а не на внешнее соблюдение буквы закона надеющиеся
Потому-то Благая Весть и была тем возвещена, кого нет уж в живых, чтобы они, хотя и подлежат Суду, как люди из плоти и крови, в духе своем могли бы жить по воле Божьей.
По истечении же трех с половиной дней вошел в них дух жизни от Бога, и снова стали они на ноги. Жуткий страх охватил всех, кто смотрел на них.