может случиться, отец ощупает меня, и я окажусь в глазах его обманщиком и навлеку на себя проклятие, а не благословение».
Второзаконие 27:18 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова „Проклят да будет тот, кто слепого направит на ложный путь!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“ Больше версийВосточный Перевод – Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Восточный перевод версия с «Аллахом» – Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Святая Библия: Современный перевод „Проклят тот, кто сбивает с пути слепого!” И весь народ ответит: „Аминь!” Синодальный перевод Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь. Новый русский перевод «Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!» |
может случиться, отец ощупает меня, и я окажусь в глазах его обманщиком и навлеку на себя проклятие, а не благословение».
Кто честных совращает на путь зла, тот в собственную западню попадет, а непорочным достанется добро.
Здешние стражи слепы все, все — невежды; они — псы немые, что и лаять-то не могут, вечно дремлют — поспать любят!
Не проклинай глухого и на пути слепого не клади ничего, обо что тот мог бы споткнуться. Бога своего бойся. Я — Господь.
Оставьте их! Это слепые поводыри [слепых], а когда слепой слепого ведет, оба упадут в яму».
„Проклят да будет тот, кто лишает правосудия переселенца, сироту и вдову!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
Но не могу всё же не упрекнуть тебя: есть у тебя люди, которые держатся учения Валаама, давшего совет Валаку поставить западню на пути сынов Израиля, чтобы ели они мясо, которое приносят в жертву идолам, и блудили.