Но все, у которых нет плавников и чешуи (в морях ли, в реках ли, будь то твари, кишащие в мелководье, или иные живые существа в водах глубоких), — они для вас отвратительны.
Второзаконие 14:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но у которых нет плавников и чешуи, тех не ешьте — нечисты они для вас. Больше версийВосточный Перевод Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас. Святая Библия: Современный перевод но не ешьте ничего из живущего в воде, что не имеет ни плавников, ни чешуи — эта еда для вас нечистая. Синодальный перевод а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас. Новый русский перевод Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас. |
Но все, у которых нет плавников и чешуи (в морях ли, в реках ли, будь то твари, кишащие в мелководье, или иные живые существа в водах глубоких), — они для вас отвратительны.
Когда кто из вас, коснувшись чего-либо нечистого — человеческой ли какой нечистоты или нечистого животного, пресмыкающейся твари, осмелится есть мясо от жертвы, что принесли Господу в благодарность, да будет и он исторгнут из народа своего».
А из живых существ, что в воде обитают, только тех ешьте, у которых есть и чешуя, и плавники, — их можно есть.