Та женщина из Текоа пошла к царю, поклонилась ему и, пав ниц перед ним, сказала: «Спаси меня, царь!»
4 Царств 8:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова По прошествии семи лет она вернулась из страны филистимской и пришла к царю с просьбой вернуть ей дом и поле. Больше версийВосточный Перевод Через семь лет она вернулась из земли филистимлян и пошла к царю просить о своём доме и о земле. Восточный перевод версия с «Аллахом» Через семь лет она вернулась из земли филистимлян и пошла к царю просить о своём доме и о земле. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Через семь лет она вернулась из земли филистимлян и пошла к царю просить о своём доме и о земле. Святая Библия: Современный перевод Через семь лет она вернулась и отправилась к царю с прошением помочь ей вернуть свой дом и землю. Синодальный перевод По прошествии семи лет возвратилась эта женщина из земли Филистимской и пришла просить царя о доме своем и о поле своем. Новый русский перевод Через семь лет она вернулась из земли филистимлян и пошла к царю просить о своем доме и земле. |
Та женщина из Текоа пошла к царю, поклонилась ему и, пав ниц перед ним, сказала: «Спаси меня, царь!»
Он велел Гиезию сказать ей: «Ты непрестанно заботишься о нас — что мне сделать для тебя? Рассказать ли о тебе царю или военачальнику?» «Не надо, ведь я живу среди своих», — отвечала она.
Когда царь израильский проходил по городской стене, одна женщина закричала ему: «Спаси меня, владыка мой царь!»
Женщина так и поступила, как сказал ей человек Божий, — ушла со всем семейством и семь лет жила в стране филистимской.
Царь в то время беседовал с Гиезием, слугой человека Божьего, расспрашивая его о всех великих деяниях, которые совершил Елисей.
Царь расспросил об этом женщину, и она ему всё рассказала. Тогда царь велел одному из царедворцев вернуть ей всё, что ей принадлежало, включая и урожай с ее поля за всё то время, когда ее не было.
Он вступался за обездоленного и бедного, и было это всем во благо. Не значит ли это, что он знал Меня? — говорит Господь. —