И корабли Хирама, что возили золото из Офира, привезли оттуда в изобилии красное дерево и драгоценные камни.
3 Царств 9:27 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Хирам послал на эти корабли своих слуг, опытных мореходов. Вместе со слугами Соломона Больше версийВосточный Перевод А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулеймана. Восточный перевод версия с «Аллахом» А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулеймана. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулаймона. Святая Библия: Современный перевод У Хирама были люди, которые являлись искусными моряками. Он послал некоторых из них служить вместе с людьми Соломона. Синодальный перевод И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми; Новый русский перевод Хирам послал с кораблями своих людей — моряков, знавших море, вместе с людьми Соломона. |
И корабли Хирама, что возили золото из Офира, привезли оттуда в изобилии красное дерево и драгоценные камни.
Тогда Охозия, сын Ахава, предложил Иосафату: «Пусть мои слуги отправятся на кораблях вместе с твоими», — но Иосафат не захотел.
Так прикажи, чтобы нарубили для меня кедров на Ливане. Слуги мои будут трудиться вместе с твоими слугами, и плату твоим слугам буду давать я, сколько ты скажешь. Ты ведь знаешь, что нет среди нас таких умелых дровосеков, как сидоняне».
Мои слуги свезут их с Ливанских гор к морю и сплавят их по морю, связав в плоты, куда ты мне укажешь. Там я прикажу разобрать плоты, и ты заберешь бревна. Но и ты выполни мое желание: поставляй продовольствие к моему двору».
Царь Соломон сделал корабли в Эцьон-Гевере, что при Элате на берегу Красного моря, в земле Эдомской.
Жители Сидона и Арвада служили у тебя гребцами, а кормчими твоими были искусные тирские мореплаватели.