2 Паралипоменон 35:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Царь Иосия был ранен лучниками и сказал своим слугам: «Выведите меня отсюда, я тяжко ранен». Больше версийВосточный Перевод Лучники попали в Иосию, и тогда он сказал своим слугам: – Уведите меня, я тяжело ранен. Восточный перевод версия с «Аллахом» Лучники попали в Иосию, и тогда он сказал своим слугам: – Уведите меня, я тяжело ранен. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Лучники попали в Иосию, и тогда он сказал своим слугам: – Уведите меня, я тяжело ранен. Святая Библия: Современный перевод Во время битвы Иосия был ранен лучниками. Он сказал своим слугам: «Уведите меня, я тяжело ранен!» Синодальный перевод И выстрелили стрельцы в царя Иосию, и сказал царь слугам своим: уведите меня, потому что я тяжело ранен. Новый русский перевод Лучники попали в Иосию, и он сказал своим слугам: — Уведите меня, я тяжело ранен. — |
Но один из воинов выстрелил из лука и, сам того не ведая, ранил царя израильского стрелой, попавшей между доспехами. Царь сказал своему вознице: «Поверни колесницу, вывези меня из боя — я ранен».
Царь Иорам вернулся в Изреэль залечивать раны, полученные от арамеев в Рамоте, в битве с Хазаэлем, царем арамейским. Охозия, сын Иорама, царь иудейский, отправился в Изреэль навестить Иорама, сына Ахава, ведь тот был болен.
А Иегу, натянув лук, выстрелил и попал Иораму между лопаток: стрела прошла сквозь сердце, и тот рухнул в своей колеснице.
Один из воинов выстрелил из лука и, сам того не ведая, ранил царя израильского стрелой, попавшей между доспехами. Царь сказал своему вознице: «Поверни колесницу, вывези меня из боя — я ранен».
Но не отступил Иосия от царя египетского, а, напротив, облачился в доспехи простого воина, чтобы сразиться с ним. Пренебрег он словами Нехо, произнесенными по воле Бога, и начал бой на равнине Мегиддо.
Слуги сняли его с колесницы, положили в другую колесницу, что была у царя, и отвезли в Иерусалим. Там он и умер. Похоронили его в гробнице отцов его. Вся Иудея и Иерусалим оплакивали Иосию.