Сказал мне Бог Израилев, Скала Израилева, изрек Он: праведно правит людьми тот, кто правит с благоговеньем пред Богом.
2 Паралипоменон 19:9 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он повелел судьям: «Вы должны действовать в благоговении пред Господом, честно и от всего сердца. Больше версийВосточный Перевод Он повелел им: – Вы должны служить верно и от всего сердца, в страхе перед Вечным. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он повелел им: – Вы должны служить верно и от всего сердца, в страхе перед Вечным. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он повелел им: – Вы должны служить верно и от всего сердца, в страхе перед Вечным. Святая Библия: Современный перевод Царь дал им такой наказ: «Вы должны служить преданно и от всего сердца. Вы должны бояться Господа. Синодальный перевод И дал им повеление, говоря: так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем: Новый русский перевод он повелел им: — Вы должны служить верно и от всего сердца, в страхе перед Господом. |
Сказал мне Бог Израилев, Скала Израилева, изрек Он: праведно правит людьми тот, кто правит с благоговеньем пред Богом.
Ибо очи Господа видят всю землю, чтобы дать силу тем, кто предан Ему всем сердцем. Безрассудно ты поступил в этом деле, потому и будут у тебя отныне войны».
Какую бы вы ни разбирали тяжбу, поступившую от собратьев ваших, живущих в своих городах, — будь то дело об убийстве, законе, заповедях, установлениях и правилах, предостерегайте их, чтобы они не совершили греха пред Господом, чтобы не пал гнев на вас и на ваших собратьев. Поступая так, вы не сотворите греха.
Да не покинет вас благоговение пред Господом! Судите по совести, ибо Господь, Бог ваш, не терпит несправедливости, лицемерия и взяточничества».
В Иерусалиме Иосафат назначил нескольких левитов, священников и глав родов Израилевых, чтобы они вершили суд Господень и разбирали тяжбы жителей Иерусалима.