Моисей увидел, что люди впали в безудержное распутство (Аарон дал волю этому проявиться, врагам на осмеяние).
2 Коринфянам 5:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова только в таком «одеянии» мы не окажемся нагими навсегда. Больше версийВосточный Перевод Облёкшись же в него, мы не будем бестелесными духами. Восточный перевод версия с «Аллахом» Облёкшись же в него, мы не будем бестелесными духами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Облёкшись же в него, мы не будем бестелесными духами. перевод Еп. Кассиана только бы нам, и одетым, не быть найденными нагими. Библия на церковнославянском языке аще точию и облекшеся, не нази обрящемся. Святая Библия: Современный перевод чтобы «надеть» его и не оказаться нагими. |
Моисей увидел, что люди впали в безудержное распутство (Аарон дал волю этому проявиться, врагам на осмеяние).
Теперь же, в нынешнем своем теле, нам остается вздыхать, томясь желанием «облечься» в небесное наше жилище —
Оставаясь до времени здесь, в бренной хижине нашей, мы сокрушаемся, неся свое бремя; но хотим не раздетыми оказаться, а «облечься» в наше небесное жилище, дабы смертное поглощено было жизнью вечной.
Тут услышал я: «Приду внезапно, когда не будут ждать Меня. Блажен будет бодрствующий и хранящий одежды свои, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не видно было срама его».
Советую тебе купить у Меня Мое через огонь прошедшее золото, чтобы воистину разбогатеть; купи и белые одежды, чтобы одеться и никому чтоб не виден был срам наготы твоей; приобрети, наконец, мазь глазную, чтобы, помазав ею глаза свои, начал ты видеть.