Еще у сына Саула Ионафана был хромой сын. Ему было пять лет, когда из Изреэля пришло известие о гибели Саула и Ионафана, и кормилица, схватив его и пустившись бежать, сделала это так поспешно, что уронила его, и он охромел. Его звали Мефивошет.
1 Царств 29:11 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Рано утром Давид со своими людьми ушел обратно в филистимскую землю, а филистимляне направились к Изреэлю. Больше версийВосточный Перевод Давуд и его люди встали рано утром, чтобы вернуться в филистимскую землю, а филистимляне поднялись к Изреелю. Восточный перевод версия с «Аллахом» Давуд и его люди встали рано утром, чтобы вернуться в филистимскую землю, а филистимляне поднялись к Изреелю. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Довуд и его люди встали рано утром, чтобы вернуться в филистимскую землю, а филистимляне поднялись к Изреелю. Святая Библия: Современный перевод Рано утром Давид встал и со своими людьми возвратился в Филистимскую землю, а филистимляне пошли на битву в Изреель. Синодальный перевод И встал Давид, сам и люди его, чтобы идти утром и возвратиться в землю Филистимскую. А Филистимляне пошли [на войну] в Изреель. Новый русский перевод Давид и его люди встали рано утром, чтобы вернуться в филистимскую землю, а филистимляне поднялись к Изреелю. |
Еще у сына Саула Ионафана был хромой сын. Ему было пять лет, когда из Изреэля пришло известие о гибели Саула и Ионафана, и кормилица, схватив его и пустившись бежать, сделала это так поспешно, что уронила его, и он охромел. Его звали Мефивошет.
Филистимляне собрали все свои войска в Афеке, а израильтяне расположились станом у источника в Изреэле.
Так что завтра поднимайтесь как можно раньше — ты и слуги твоего владыки, пришедшие с тобой, вставайте, едва забрезжит рассвет, и отправляйтесь в путь».
Пока Давид со своими людьми три дня добирался до Циклага, амалекитяне напали на Негев и на Циклаг. Они разорили Циклаг и сожгли.